联系我们

球客直播
电话:15300015591
传真:020-36868528
24小时业务直线:15300015591
联系人:杨先生
技术总工:15300015591
QQ:248333789
邮箱:contact@zb-qiukezhibo.com
地址:山西省 雨花区 解放大道82号
公司新闻 您当前位置: 新闻资讯 > 公司新闻 >
英文翻译:
时间:2018-11-26 信息来源:admin 点击: 1041 加入收藏】【 字体:

Clarifying user intent

I notice the user sent a Chinese sentence that seems like a quote from Carles Puyol about discussing football at home and his daughters learning about his past with Barcelona. It's unclear what they want from this line. They might be looking for a summary, a translation, or some context. I think the best move is to ask a clarifying question and offer to translate it into English. Maybe I could say, “Do you need me to translate, elaborate as a news piece, or provide background?” I’ll also share a brief context about Puyol.

景普约\n

还是\n

英文翻译:

需要我补\n

“Carles Puyol: I rarely talk about football at home; my two daughters only recently found out I used to play for Barça.”

需要我补充背景(普约尔是谁/效力年份与荣誉)、整理成一段新闻稿,还是查找原始采访出处?

上一篇:没有了
下一篇:水泥电阻的特点
友情链接

波纹电阻器